Gratulationen und Glückwünsche / Поздравления

Gratulationen und Glückwünsche / Поздравления
В официальной обстановке при поздравлении жмут руки, иногда обнимают. При родственных, дружеских, интимных отношениях приняты объятия и поцелуи.
Несколько дистанцированная форма поздравления.

Ich möchte/wir möchten Ihnen/dir zu ... gratulieren! — Я хочу/мне хотелось бы поздравить вас/тебя с...

Неофициальная форма поздравления. Употребляется в кругу друзей.

(Ich) gratuliere! — Поздравляю!

Типичная форма поздравления. Употребляется без ограничений.

Ich gratuliere Ihnen (sehr) herzlich! — Сердечно поздравляю вас!

Типичные формы поздравления с семейными праздниками.

Meinen herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag/Hochzeitstag/Schulabschluss/zur Eheschließung/neuen Wohnung! — Сердечно поздравляю с днём рождения/годовщиной/свадьбы/окончанием школы/бракосочетанием/новосельем!

Вежливая форма обращения с поздравлением к лицам с более высоким социальным статусом. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении.

Ich darf Ihnen gratulieren! — Разрешите вас поздравить!

Наиболее употребительная форма поздравления с Новым годом, также в письме и поздравительной открытке.

Ein gesundes und glückliches neues Jahr! — Желаю здоровья и счастья в новом году!

Эмоциональная форма поздравления. Употребляется в неофициальном общении.

Ich gratuliere von ganzem Herzen! — Поздравляю от всего сердца!

Распространённая, нейтральная форма поздравления.

Alles Gute zur Silberhochzeit! — В день вашей серебряной свадьбы желаю/желаем вам всего наилучшего!

Стилистически более возвышенная, официальная форма поздравления.

Erlauben/gestatten Sie, Ihnen zu ... zu gratulieren! geh. — Разрешите поздравить вас с...

Erlauben/gestatten Sie, dass ich Ihnen zu ... gratuliere! geh. — Разрешите мне поздравить вас с...

Поздравление, характерное для письменной речи.

Nehmen Sie bitte meine Glückwünsche zu ... entgegen! geh. — Примите мои сердечные поздравления с...

Относительно редкая форма поздравления. Употребляется в официальном общении.

Ich beglückwünsche Sie zu ... geh. — Поздравляю вас с...

Стилистически более возвышенная, официальная форма поздравления, одновременно приветствие членов делегации, участников конференции и т. п.

Im Namen/im Auftrag von ... beglückwünsche ich Sie zu ... geh. — От имени/по поручению... поздравляю вас с...

Более возвышенная форма. Употребляется в официальном общении.

Aus Anlass/anlässlich Ihrer Auszeichnung wünsche ich auch weiterhin Erfolge! geh. — Поздравляю вас с наградой и желаю дальнейших успехов!

Форма поздравления, употребляемая большей частью в письме.

Zu Ihrem Geburtstag wünsche ich Ihnen ... — В день Вашего рождения желаю...

Распространённая форма поздравления. Употребляется в неофициальном общении.

Ich wünsche Ihnen/dir alles Gute/das Beste/viel Glück/großen Erfolg! — Желаю вам/тебе всего хорошего/всего наилучшего/счастья/больших успехов!

Эмоционально окрашенное поздравление личного характера.

Von (ganzem) Herzen wünsche ich dir viel Glück! — От всей души/от всего сердца желаю тебе счастья!

Форма доброго пожелания, одновременно поздравления. Употребляется в неофициальном общении.

Frohes Fest! — Желаю весело встретить/провести праздник!

(Recht) angenehme/frohe/schöne Feiertage! — Желаю хорошо/весело провести праздники!

Типичное пожелание пожилому человеку. Употребляется в ситуации поздравления (как правило, с днём рождения).

(Ich wünsche Ihnen) Gesundheit und ein langes Leben! — Желаю здоровья и долгих лет жизни!

Поздравление среди хорошо знакомых людей, друзей, родных.

Wir freuen uns mit dir/für dich. — Мы рады за тебя.

Диалоги

—Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! —Vielen Dank. — —Сердечно поздравляю с днём рождения! —Большое спасибо.

—Ich wünsche Ihnen zu Ihrem Geburtstag alles Gute, vor allem Gesundheit und weitere Erfolge im Beruf! —Danke schön. Ich hoffe, Ihre guten Wünsche gehen in Erfüllung. — —В день вашего рождения желаю вам всего доброго и прежде всего здоровья и дальнейших успехов в работе! —Большое спасибо. Надеюсь, что ваши добрые пожелания исполнятся.

—Ich gratuliere Ihnen zur Promotion! Es freut mich sehr, dass Sie Ihr Ziel erreicht haben. —Ich danke Ihnen. — —Поздравляю вас с защитой диссертации! Очень рад, что вы достигли своей цели. —Благодарю вас.

—Unsere Gratulation zu Ihrer Vermählung! Wir wünschen Ihnen viel Glück auf dem gemeinsamen Lebensweg! —Danke. — —Наши поздравления с бракосочетанием! Желаем вам счастья на совместном жизненном пути! —Спасибо.

—Ich möchte Ihnen zu Ihrem Erfolg gratulieren. Es freut mich sehr, dass Sie das Examen so hervorragend geschafft haben. —Vielen Dank. — —Хочу поздравить вас с успехом! Очень рад, что вы так блестяще сдали экзамен. —Большое спасибо.

—Frohes Fest! Grüß deine Familie! —Euch auch schöne Feiertage! — —С праздником! Привет семье! —И вам всем хорошо провести праздники!

—Ich habe von Ihrer Auszeichnung gehört und wünsche Ihnen weiterhin Erfolg! —Besten Dank für Ihren Glückwunsch. — —Я слышал о вашей награде и желаю вам дальнейших успехов! —Большое спасибо за поздравления.

—Du hast dich also entschlossen zu heiraten? —Ja, in zwei Wochen. —Da wünsche ich dir von ganzem Herzen Glück! — —Так ты решил жениться? —Да, через две недели свадьба. —Тогда желаю тебе счастья от всего сердца!

—Ich wünsche Ihnen ein glückliches und gesundes neues Jahr! —Vielen Dank, das wünsche ich Ihnen auch. Bitte übermitteln Sie meine guten Wünsche auch Ihrer Familie! — —Желаю вам здоровья и счастья в новом году! —Большое спасибо, и вам того же. Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания вашей семье!

—Wir gratulieren Ihnen zur Geburt Ihrer Tochter. Möge sie ein glücklicher und tüchtiger Mensch werden! —Wir danken Ihnen für Ihre guten Wünsche. — —Поздравляем вас с рождением дочери. Пусть она вырастет счастливой и трудолюбивой! —Благодарим вас за добрые пожелания.


Немецко-русский словарь речевого общения. - М.: «Русский язык—Медиа».. . 2003.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»